O dyma'r ddyfais fwya'i maes
Rhyw ddyfais o anfeidrol faint

(Dyfais y Prynedigaeth)
O! dyma'r ddyfais fwya'i maes,
Y fwya'i chariad,
    fwya'i gras,
  Agorodd ffordd o'r ddae'r i'r nef;
Cariad heb
    gymmhar iddo'r un,
A nofiodd, yn ei waed ei hun,
  Trwy angeu, oedd ei gariad ef.

Fe gongcrodd, trwy angeuol glwy',
O elynion creulawn, nerthol, fwy
  Nag all'sai byd i gongcro'n un:
Fe faeddodd uffern eang, lawn,
Ar ben Calfaria un prydnawn,
  Yn lân heb neb ond ef ei hun.

Doed bellach Indiaid
    pella'r byd,
Doed gogledd, dwyrain, de, ynghyd,
  Canent ei iachawdwriaeth ef:
Dadseinied holl dafodau'r byd,
Ac aur delynau'r nef ynghyd,
  Na pheidient
      tra fo nef y nef.

Boed oesoedd meithion, fwy na mwy,
Heb rif, heb ddarfod arnynt hwy,
  I ganu am dy ddirfawr boen:
Na thawed tafod o un rhyw,
Na dim o dan y nef sy'n byw,
  Ond sôn am gongcwest
      addfwyn Oen.

            - - - - -

Rhyw ddyfais o anfeidrol faint,
Oedd cariad Iesu at ei saint,
  Agorodd ffordd i ganol nef;
Cariad heb gymhar iddo'r un,
A nofiodd yn ei waed ei hun,
  Trwy angau oedd ei gariad ef.

Boed oesoedd meithion fwy na mwy,
Heb rif, heb ddarfod arnynt hwy,
  I ganu am ei ddirfawr boen;
Na thawed tafod o un rhyw,
Na dim o dan y nef sy'n byw,
  Ond son am goncwest
      addfwyn Oen.
William Williams 1717-91

Tonau [888D]:
Nashville (Mat­thäus Grei­ter 1500-50)
Nazareth (<1869)
Newcourt (Hugh Bond -1792)
St Paul's (John Goss 1800-80)

gwelir:
  Gwnaed concwest ar Galfaria fryn
  Na foed im feddwl ddydd na nos
  Nis gall angylion nef y nef
  Yn angeu Crist caed haeddiant drud

(The Scheme of Redemption)
Oh, here is the greatest scheme out,
The greatest its love,
    the greatest its grace,
  It opened a way from the earth to heaven;
Love without anything
    in comparison to it the same,
Which swam, in its own blood,
  Through death, was his love.

He conquered trough a mortal wound,
From cruel, strong, greater enemies,
  Than any the world could conquer:
He vanquished wide, full hell,
On the summit of Calvary one afternoon,
  Completely with no-one but himself.

Henceforth let the distant Indians
    of the world come,
Let north, east, south come together,
  Let them sing his salvation;
Let all the world's tongues sing,
With the golden harps of heaven together,
  Let them not stop
      while ever the heaven of heaven be.

Let vast ages be, more than more,
Without number, without their passing away,
  To sing about thy enormous pain:
Let no tongue of any kind fall silent,
Nor any who are living under heaven,
  But tell of the conquest
      of a gentle Lamb.

                 - - - - -

Some scheme of infinite extent,
Was the love of Jesus towards his saints,
  He opened a way to the centre of heaven;
Love with nothing comparable to it,
That swam in his own blood,
  Through death was his love.

Let there be vast ages more and more,
Without number, without any ending to them,
  To sing about his enormous pain;
Let no tongue of any kind be silent,
Or anything under heaven that is living,
  But tell of the conquest
      of a gentle Lamb.
tr. 2016,25 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~